— Они так пьяны, что не заметили бы, если бы гоблины вышли из парка и унесли бы тебя, — сказал он презрительно. — Сдается мне, что и ты не лучше.
— Эдакий пустяк. — Люсьен поднял бокал как для тоста. — За здоровье семьи!
— Тогда позволь мне отрезвить тебя немного, — слишком резко произнес Поль. — Ты женишься. И так скоро, как только я смогу это тихо организовать.
Люсьен опустил бокал.
— Женишься на Адели, — мрачно добавил Поль. — Она беременна от тебя.
— Эта потаскуха…
— Я не знаю, кто из вас хуже, но у тебя нет выбора. Либо ты женишься, либо я лишу тебя наследства.
Поль развернулся и пошагал назад. Позади него Люсьен откинулся спиной на железо орнаментальной ограды, оживив тем самым висящие на нем фонарики, и тупо смотрел на удаляющуюся спину отца.
На веранде Поль остановился и глубоко вздохнул. Вечер был в полном разгаре. Из зала в сад пробивался свет от свечей и доносился смех, а тут, в саду, ночь была спокойной и «Прекрасная Салли» приглашала совершить путешествие по Миссисипи при луне. Поль чувствовал нездоровое желание остановить музыку и объявить о третьей, не ожидавшейся доселе помолвке. Он чувствовал себя злым и пьяным. Он посмотрел вверх на луну, которая прочно сидела на кронах голых деревьев.
«Прекрасная ночь для путешествий». При мысли об этом он слегка воспрял духом. По крайней мере его дочь — любимая, но никогда не признанная, была счастлива сегодня. Пола интересовал вопрос — заметил ли кто-нибудь из находящихся в зале, что Баррета Форбса не было среди гостей.
Клодин крепко держала Баррета за руку, пока священник, торжественный и строгий в своем черном одеянии, проводил их свадебную службу, или попросту венчал их. Будучи уверенным, что Клодин не нарушила закон о возрастном цензе, установленный в Нью-Йорке, преподобный мистер Фордхук не обнаружил препятствий для сочетания двух беженцев с Юга брачными узами. Как истинный сторонник методистской церкви он даже принял на веру сбивчивые объяснения Баррета, о том, что его семья, будучи католиками, не одобрила брак с протестанткой.
Клодин чувствовала себя опустошенной, но на вопросы священника отвечала с готовностью. Решившись перешагнуть через барьер в этой гонке, смена религии не представлялась для нее важным препятствием. Из Нового Орлеана они ехали сначала на пароходе, потом на поезде. В отеле в Нью-Йорке они остановились только для того, чтобы Баррет переоделся перед тем, как целенаправленно отправиться на поиски священника. Пока Баррет отсутствовал, Клодин сменила свой походный коричневый костюм на светло-голубое платье и стала ждать.
Теперь в небольшом теплом помещении преподобный Фордхук подумал, что он никогда раньше не видел жениха, который был бы настолько уверен в том, что он делает и так счастлив от того, что делает именно это.
— Вы можете поцеловать невесту, — подсказал он. Баррет прикоснулся губами к губам Клодин, а священник молча смотрел на них и улыбался. Он был романтик и был рад помочь Купидону и одновременно спасти еще одну душу из папских отстойников.
Миссис Фордхук, полная женщина, которая играла «MY FATTU LOOKS UP TO THEE» на клавесине, подошла к Клодин и сжав ее руку, прошептала:
— Да благословит вас Господь, моя детка. Ваш муж хороший человек, это можно определить по одному его виду.
— Если бы эта леди знала, о чем я думал, — Баррет покачал головой. — Церковь самое неподходящее место для подобных мыслей.
Клодин рассмеялась.
— Я полагаю, она догадывалась. Мне кажется, что жена священника должна знать очень много о жизни, хочет она того или нет.
Клодин начала чувствовать себя раскрепощенной в огромном ресторане, куда Баррет пригласил ее на свадебный обед. В зеркале с золоченой рамкой напротив их столика она увидела себя и ужасно себе не понравилась в этом синем берете — новомодной шляпке на ее голове. «Я никогда в жизни больше не надену шиньон, — подумала она, — как вообще-то странно».
После обеда они вернулись в отель, где Баррет уже зарегистрировал их как мистера и миссис Баррет Форбс из Чарлстона. Как только за ними закрылась дверь, Баррет тут же стянул с нее ее шляпку и запустил ею в другой конец комнаты.
В доказательство своей преданности он обещал Клодин взять ее в оперу вечером в Парк Театре; и теперь был полон решимости получить награду авансом.
Клодин, переполняемая счастьем, упала сначала к нему в объятия, а затем на мягкую пуховую кровать. В полутропическом климате Нового Орлеана никто не спал на пуховый перинах. Она удовлетворенно вздохнула, когда непривычная постель поглотила ее и окутала теплом. За окном шел снег.
— Может, мы смогли бы провести наш медовый месяц в этой кровати, — прошептала она, пытаясь залезть под покрывало и согревая свои замерзшие руки о Баррета, который шутливо визжал.
Баррет оторвал так любимые им пальчики от своей спины, в силу того, что они были ужасно холодные, и начал растирать их в своих ладонях.
— Если это издевательство не прекратится, миссис Форбс, я попрошу свою сестру Алису приготовить раздельные комнаты.
— А я думала: это как раз то, для чего люди женятся, — проворковала Клодин, — чтобы было где погреть руки, кстати, ноги у меня тоже замерзли.
— Я куплю тебе грелку. Ну-ка иди сюда.
С нарастающим энтузиазмом начал он целовать ее в шею и плечи.
Клодин полностью отдалась его власти… У нее были пуховая кровать и Баррет, поцелуи которого уже сместились к замерзшим пальцам ног. Клодин тихо засмеялась.
— Я считала, что после женитьбы человек приобретает солидность. То, что ты делаешь, — это не солидно.