— Держит себя молодцом! Так изящен в этом костюме!
— Жаль, немного староват для нашей Клодин!
— Близкий друг де Монтеня прямо здесь!
— В высшей степени неразумно!
Задумавшись над происходящим, тетушка Клели рассуждала примерно так же. Она была рада, что молодой месье де Монтень отстал от ее племянницы, и теперь явно сожалела, что поспешно дала добро на танец месье Форбса с Клодин.
— Надеюсь, что дальше танцев у них не пойдет, этого я просто не допущу. И вообще ничего хорошего из их отношений не выйдет, — заявила она категорическим тоном. — Я ничего не слышала о его намерении остаться здесь, а забрать Клодин с собой в Чарлстон ему никто не позволит. Нет, нет, я просто уверена, что серьезными намерениями здесь и не пахнет. Он всего-навсего решил приятно провести время в обществе милой девушки, не больше.
— Я бы сказала, очень красивой девушки, — не сдержалась от комментария мадам Патрик, самая уважаемая из организаторов бала. — Считаю, что муж не должен быть слишком молод.
— Да, допустим, что для юной девушки он слегка скучноват, зато безусловно надежен. А это самое главное.
Когда Баррет с Клодин проносились в танце мимо почтенной публики, мадам Патрик не смогла сдержаться от еще одного замечания.
— У него очень красивые руки, — сказала она. — А руки говорят о многом. Он истинный джентльмен.
Тем временем Баррет, лишенный возможности услышать о себе много интересного, продолжал свой танец, забыв обо всем на свете. Его черные блестящие ботинки и розовые туфельки Клодин попеременно мелькали в такт музыке, отражая свет канделябров. Подвешенные к потолку опахала гоняли потоки воздуха так, что хрустальные подвески, вращаясь, отражались на блестящем полу сотнями маленьких звездочек. Одетые в нежно-голубые платья девушки казались невесомыми светлячками на фоне строгих черно-белых костюмов своих кавалеров.
Не прекращая кружиться в танце, Клодин, подавшись немного назад, ощущала на талии крепкую руку Баррета. Ее вьющиеся каштановые волосы были заколоты в пучок на затылке, а сверху прическу украшал тонкий венец из кремовых роз. Глубокое декольте на розовом платье маняще открывало шею и грудь. Гибкое стройное тело и нежная смугловатая кожа непреодолимо влекли ее партнера к себе. Светлая улыбка придавала Клодин какое-то волшебное очарование.
— Вы знаете, месье Форбс, раньше я даже представить не могла, что мужчины из Чарлстона умеют так хорошо танцевать.
— Я люблю танцы, — улыбнулся польщенный Баррет. — Более того, должен сказать вам, что в общении с дамами это мой сильный козырь.
Клодин удивленно улыбнулась.
— Имея столько достоинств, месье Форбс до сих пор не женат, интересно знать — почему?
— Дело в том, что моя сестра, к моему великому сожалению, старается восполнить этот пробел своим чрезмерным вниманием и опекой.
Клодин рассмеялась.
— Как долго вы пробудете в Новом Орлеане?
— Я постараюсь пробыть здесь как можно дольше.
— Чтобы улизнуть от сестры?
— Конечно, — ответил Баррет и улыбка на какое-то мгновение сошла с его губ. Он очень надеялся, что Клодин не заметила этого.
— Вам надо успеть посмотреть все наши местные достопримечательности, — посоветовала она. — Прежде всего посетите костел — самое высокое здание в городе. Сходите в гавань и полюбуйтесь на корабли. И конечно, не забудьте про оперу — нашу гордость и страсть.
— Вы любите оперу? — спросил Баррет, который терпеть не мог этот жанр.
— Очень люблю.
— Тогда я тоже обязательно схожу на спектакль. Что еще вы могли бы рекомендовать мне?
— Театр. — Клодин сделала довольно кислую мину. — И, конечно же, нас!
При этом она посмотрела вокруг. Зал был заполнен мерцающим светом.
— Да, да, именно нас, ведь мы тоже одна из достопримечательностей этого города. И вы не имеете права пройти мимо.
— Помилуй Бог, конечно, нет. Ни за что на свете, — произнес Баррет таким неожиданно серьезным тоном, что Клодин немного смутилась от такого внимания. Она взглянула на него, и глаза их встретились. Клодин почувствовала мелкую дрожь. Разумеется, этот сероглазый мужчина был далек от ее идеала, однако теперь, ощущая на поясе его сильную руку, Клодин поняла, как легко и бесповоротно она может влюбиться.
Музыка кончилась, танцоры замедлили шаг, однако Баррет продолжал поддерживать свою партнершу за талию. Платье Клодин плотно прилегало к ее телу, очерчивая аккуратную грудь и округлые бедра. Баррет подумал, что с годами Клодин может сильно поправиться, и тут же поймал себя на мысли о том, будто их, неразлучных, ждала счастливая старость.
— Не подумайте только, что я веду себя… нескромно, — сразу же попыталась оправдаться Клодин. — На самом деле, мне не на что жаловаться, поскольку живем мы хорошо и довольно весело. Мне кажется, вы приехали сюда не для того, чтобы глазеть на нас и заниматься всякой ерундой.
— Конечно, вы правы, — сказал Баррет, едва сдерживая счастливую улыбку.
«Он понимает, он все прекрасно знает про то, как мы живем. Но как он мог догадаться?» — терзалась в догадках Клодин.
— Как вы думаете, позволит ли нам «дракончик» прогуляться до галереи?
— Думаю, да. Если я возьму себе еще шампанского, — прошептала Клодин, взяла с подноса бокал и с ним в руках направилась в сторону галереи, откуда открывался замечательный вид на украшенный флажками дворик и залитый лунным светом сад.
— Почему именно шампанского? — спросил Баррет, когда, остановившись в укромном месте, они уже стояли рядом, опираясь на перила из ковкой стали с филигранью из лилий.